Предыдущее Следующая ОГЛАВЛЕНИЕ
Некоторые сведения и соглашения
Тора` – это Пятикнижие Моисея. На иврите имя Моисей звучит как Моше`. Это самый древний источник повествования о делах Бога ЯХВЕ Элохим. Тора и остальные книги Ветхого Завета во времена Иисуса составляли все священные Писания.
Первое слово книги Бытия «В начале», в иврите звучит как «берешит», и книга Бытия называется Берешит. Корнем слова «сотворение» является глагол «бара», переводимый на все языки как «сотворил», оно в иврите относится только к Богу Элохим. «Бара» обозначает творение из ничего. Это слово встречается при сотворении только 4 раза. В остальных случаях упоминается глагол «аса», который обозначает «сделать из чего-то». Поэтому вместо слова «сотворил», которое в русском языке используется весьма фривольно, для глагола «бара» целесообразнее использовать такие слова, как «явил» или «родил».
Кроме того слово «бара» включает в себя слово «бар» – «сын» и первую букву Алфавита Алеф, что вместе обозначает, что Сын есть Творец, Он есть Бог Всемогущий, Он первенец всего Творения.
Везде, где в русской Библии встречается слово «Бог» с большой буквы, в оригинале написано «Элохим», где встречается слово «Господь» – там написано «ЯХВЕ». Замечу, что «Элохим» – Всемогущие – это существительное во множественном числе, окончание «им» добавляется для множественного числа. Но, так как Бог един, то и глаголы, относящиеся к Его имени, пишутся в единственном числе. Евреи не произносят имени Элохим, они заменяют его на имя Ашем – буквально Имя, чтоб не произносить Его имя всуе.
Во времена присутствия на земле нашего Господа Иисуса в плоти, на арамейском языке Его звали Иешуа, что в переводе обозначает «спасение», а более древнее звучание этого имени – Иехошуа. Говоря о Себе, Он говорил: «Я – ЯХВЕ!» однозначно и недвусмысленно утверждая Свою Божественную сущность.
Подобно тому, как в английской Библии слово «Господь» пишется заглавными буквами: LORD, буквы имени ЯХВЕ я так же пишу заглавными. Имена Саваоф и Адонай иногда в русских текстах не изменены, где-то вместо Адонай так же используется слово Господь, где-то Владыка.
«Христос» – это греческое слово, переводимое на русский как «Помазанник» или «Мессия», на иврите звучит как «Машиах».
Новый Завет является ключом для понимания Ветхого Завета, снимая покрывало с его образов, в которых Тора рассказывает о Своём Мессии. «Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков» (1 Коринфянам 10:11). А Иисус сказал: «Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне» (Евангелие от Иоанна 5:39).
Без откровений Нового Завета понять сущность Ветхого невозможно. И апостол Павел пишет об израильтянах: «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом» (2 Коринфянам 3:14).
Для подтверждения написанного мною, я использую разные переводы Библии. Основным взят синодальный перевод. Главное его преимущество я вижу в том, что в нём одному слову оригинала почти всегда соответствует одно слово перевода. Недостатком – произвольное добавление таких слов как «мы должны поступать», изменение глагольных времён, использование архаичных слов, значения которых сегодня изменили свой смысл, и, самое неприятное - удаление радости. Например, там где в Торе написано «народ Божий ликовал», «кричал от радости», «плясал» в Библии написано: «народ пел». Поэтому иногда некоторые слова в синодальном переводе я заменяю синонимами из словаря Стронга и помечаю их вот так: «№С». Так же я использую Буквальный перевод и современный перевод Российского Библейского Общества 2011 года.
Комментарии
Отправить комментарий